女翻译官潘郁灵:用更优美的语言表达

2019-10-30 13:00:46  来源:福州新闻网

女翻译官潘郁灵:用更优美的语言表达

潘郁灵(左二)

 【文字实录】

  潘郁灵:其实翻译相当于文化交流,更多的是要把外来的这些好的文化传到我们国内。所以我觉得母语更值得我去学习、去实践。

  潘郁灵:我叫潘郁灵,毕业于福建师范大学日语系,之前是在一个国企,在汽车厂担任日籍副总的秘书。进了公司以后,在日本人旁边工作有九年时间,基本上是做一些会议的翻译、同传之类的。

  潘郁灵:事前对要接待的外宾进行全方位的了解,是非常重要的。比较巧,我很喜欢泷田洋二郎导演的作品,像之前《阴阳师》还有《入殓师》都非常优秀,所以我把那些视频调出来再看一遍。之前看视频觉得就是好看而已,并没有针对导演的一些技巧或者说导演的感情做了解。所以就是要把两个电影重新调出来看一遍,觉得哪些部分可能跟导演可以有一些交流,这样可以贴近我跟导演之间的一些话题。

女翻译官潘郁灵:用更优美的语言表达

  潘郁灵翻译作品《起风了·菜穗子》。

  潘郁灵:这本是日本的近代一个叫堀辰雄的作家写的。我也是利用业余时间,寒暑假期间做翻译的。我当时翻译这本书的时候,里面有一句话我觉得对我的影响比较大,日语原文是“风立ちぬ·いざ生きめやも”,这句话翻译成中文就是“风骤起,人生不言弃”。

  潘郁灵:如果说直译的话,中国的读者可能觉得不太明白,这就是我们所说的翻译腔,在翻译过程中一定要避免。其实稍微好一点的译员,他都能够做到翻译的没有错,但是怎么去翻对并且美,我觉得是一个译员最需要去努力、不断研究的地方。翻译的过程中其实是两种语言之间的融会贯通,如果你有更多的母语学习,比如说多读一些名著,我们有很多的名著和日本名著,它们其实是同根同源的,只要我们的中文水平够好,日本的名著过来,它会有融合的这一种意境,我觉得是最好的。

女翻译官潘郁灵:用更优美的语言表达

潘郁灵

  潘郁灵:我觉得文化跟语言是相通的,我们做翻译的不仅是要把我们两国的语言做一个互通,其实还有一个文化交流的作用,所以我会尽量去学多一点中国的传统文化。

女翻译官潘郁灵:用更优美的语言表达

潘郁灵

  潘郁灵:大家都知道日本人是很崇尚我们中国古典艺术,包括琴棋书画,两个国家都是比较共通的。我喜欢练习书法,书法可以增进我们跟外宾之间的交流,我们的话题会更丰富。另外我觉得在做翻译的过程中,我们需要进行静心,书法会给我的心灵有安静的作用。我们上台的时候,如果匆匆忙忙地把他的这些话听完之后,不加消化就翻译出去,一个是语言它欠缺优美,另外一个是语言的准确度一定会受影响。

  所以我觉得心要静下来,不管台下是什么状况,至少作为一个翻译,我要做的事情就是把他说的话原原本本地用我们自己国家的语言、用更优美的一些语言表达出来。

  (编导:陈颖洁 摄像:林凯航)

【责任编辑:钟培培】

鼓楼社区医生林城获评“中国好人”

鼓楼社区医生林城获评“中国好人”

中央文明办日前发布今年1月~2月“中国好人榜”,鼓楼区鼓西街道社区卫生服务中心中西医结合骨伤主治医师林城榜上有名。【详细】

超暖心!福州一公交司机手绘刷卡扫码使用指南

超暖心!福州一公交司机手绘刷卡扫码使用指南

近日,福州一名公交司机为了方便乘客乘车,因所绘的刷卡流程清晰,且字体大,受到不少老年人的点赞。【详细】

福州仓山:美文经典诵读活动走进农家书屋

福州仓山:美文经典诵读活动走进农家书屋

在仓山区台屿农家书屋举办“诵名家经典,养浩然正气”中华美文经典诵读活动。【详细】

福建世界级非遗集中亮相三坊七巷

福建世界级非遗集中亮相三坊七巷

以实物、图文等方式展示福建省8项入选联合国教科文组织非遗名录(名册)的项目。【详细】

传承非遗文化中医药研学夏令营开营

传承非遗文化中医药研学夏令营开营

在福州市图书馆,一场特殊的开营仪式拉开了暑期中医药非遗研学夏令营的序幕。【详细】